Начало
Первое, что кто-то может сказать, когда я предлагаю начать говорить с первого дня: «Я ещё ни слова не выучил!» Как вы можете говорить, когда вы начинаете абсолютно ни с чем? Наверняка вы должны сначала какое-то время посвятить учёбе, а после начать говорить, когда будете «готовы».
Что-ж, в деле изучения языка нет такого понятия, как «готов». Никогда не наступит тот день, когда вы будете готовы на 100 процентов. Вы просто должны использовать всё, что знаете, даже если вы посвятили учёбе несколько часов.
На самом деле, вы начинаете изучение нового языка не на пустом месте. Как объясняется в главе 6, всегда будут родственные и общие слова, когда вы начинаете. И каждый из нас имеет за спиной многолетний опыт работы с контекстом, языком тела и другими социальными сигналами.
Процесс говорения, приходящийся на первые часы вашего первого диалога, заключается не в том, чтобы выдать тысячу слов, а в том, чтобы знать достаточное их количество, чтобы задать вопрос и самому ответить на парочку, услышать первые примеры естественного использования языка и поставить себе амбициозную цель в следующий раз получше понять собеседника. Вы учитесь в процессе: пытаясь говорить, делая ошибки и учась на них так, чтобы в следующий раз их было меньше.
У вас в запасе всегда достаточное количество слов, представляющих собой некий уровнь вашей способности общаться с людьми. Весь фокус в том, чтобы спокойно относится к факту, что вы пока не можете вести содержательные беседы, и в первую очередь прорабатывать простые диалоги, дабы вскоре выйти на уровень более интересных разговоров.
Первые часы
Что именно вы будете делать на протяжение этих первых часов? Запомните, что на первом этапе взаимодействия с кем-либо вам предстоит обмениваться лишь простейшими репликами типа «вопрос-ответ».
Разработайте план для своего первого диалога
Примите решение о том, что когда вы услышите кого-то, кто разговаривает на вашем целевом языке, то подойдёте к нему. Или к человеку, который покажется вам хорошим кандидатом в партнёры для языковой практики. Или напишите кому-нибудь в социальных сетях, назначив конкретное время встречи в кафе. Или спланируйте сессии языкового обмен посредством Скайпа.
Теперь, когда вы наметили свой первый разговор, у вас появился дедлайн, опираясь на который следует начать работать. Это придаёт происходящему куда большее ощущение реалистичности, нежели заучивание случайных слов и грамматических правил, которые вам возможно «когда-нибудь» понадобятся.
Потратьте пару часов на подготовку
Вы можете найти неплохую подборку заранее подготовленных фраз в разговорниках для путешественников. Такого рода печатные издания также включают в себя справочники по произношению, так что вам пока ещё нет необходимости беспокоиться о фонетической составляющей языка.
Выучите некоторые из фраз посредством бесплатных онлайн курсов или бесплатных разговорников из вашей местной библиотеки.
Список фраз для начала:
«Как дела?»
«Как тебя зовут?»
«Меня зовут…»
«Я не понимаю.»
«Не могли бы вы это повторить?» (Или короткая версия «Повторите, пожалуйста.»)
«Не могли бы вы говорить помедленнее, пожалуйста?»
«Что [вставьте слово] означает?» (Или «Что это значит?»)
Используйте метод «ключевое слово» для запоминания отдельных слов или стандартных фраз (таких как «Да», «Нет», «Пожалуйста», «Спасибо», «Здравствуйте» и «До свидания»). Хотя, существует очень большая вероятность того, что вы уже знаете некоторые (если не все) из них!
С вас не такой уж и большой спрос в первый день изучения языка. Нет таблицы спряжений глаголов, нет списка из тысячи наиболее часто употребляемых слов, нет нужды запоминать все возможные последовательности предложений – всего лишь несколько фраз и слов для весьма скромного первого обмена репликами. Даже если вы утверждаете, что изучение языков не для вас, справиться с этим не составит труда. Особенно если вы примените некоторые из моих рекомендаций по запоминанию или нечто альтернативное, что вам по душе.
Ваш первый разговор
Пришло время, и у вас появилась возможность впервые поговорить со своим собеседником на родном для него языке! Занавес открывается, вы в центре внимания прожектора, и всё, что вам нужно сделать, это сказать… «Здравствуй.»
Человек отвечает: «Здравствуй.» Вы вновь к нему обращаетесь: «Как дела?» За этой фразой может последовать «Хорошо, а у тебя?» Просто двигайтесь к цели по одной фразе за раз.
Может быть вы в состоянии уследить за 3-4 полноценными диалогами типа «вопрос-ответ», состоящих из фраз, которые, по вашему мнению, вероятнее всего всплывут во время разговора. Или может потребуется всего два обмена репликами, прежде чем собеседник произнесёт нечто непонятное вам. Это не момент, когда вы опускаете руки, а момент, когда вы говорите: «Я не понимаю. Не могли бы вы повторить?» Выясните, в состоянии ли вы экстраполировать сказанное после.
Вместо того, чтобы испытывать чувство провала, если вам придётся сделать паузу в какой-то момент разговора, рассматривайте эти скороспелые обмены репликами как ваши первые успешные беседы на иностранном языке. Они могут длиться двадцать секунд, а могут всего лишь десять. Суть в том, что сейчас вы находитесь совершенно на другой стадии по сравнению с той, на которой находились до этого разговора.
Цените этот момент, даже если вам приходится переключаться на английский или другой язык.
Жульничайте, когда не знаете слова
Итак, вы пережили первые несколько минут вашего первого разговора. После этого, даже если обмен репликами продлится не более десяти секунд, прежде чем вы решите переключиться на английский или попрощаться с носителем языка, вы можете вернуться к своим книгам или заметкам и освежить в памяти то, что (как вы думали) вы знаете или хотели сказать, но не смогли вспомнить. Добавьте эти фразы в колоду флэш-карт и проследите за тем, чтобы выучить их.
С этого момента, вы просто повторяете процесс и выучиваете больше фраз и слов. Вы обнаружите, что в состоянии растянуть эти десять секунд до двадцати или тридцати и, в конечном итоге, до целой минуты.
Разговоры на ранних этапах всегда могут быть одинаковыми. Обеспечьте себе небольшой разбег: постарайтесь выучить первые десять секунд (как фраз с вашей стороны, так и несколько вероятных ответов) наизусть, потому что хорошее начало принципиально важно. И данная часть любого первого разговора невероятно предсказуема.
Как правило, во время моих первых диалогов, я ловлю себя на мысли, что не могу вызубрить все возможные слова и фразы, которые мне хотелось бы сказать. Просто это слишком большой объём информации, который невозможно обработать за слишком маленький промежуток времени, независимо от того, насколько хороши мои методы запоминания. Тем более что данные методы лучше подходят для примоминания в долгосрочной перспективе, а не краткосрочной зубрёжки. Именно поэтому я слегка «жульничаю» и ношу с собой кое-какие записи.
Если я веду с кем-то в Скайпе свою первую беседу, то оставляю открытым текстовый файл со списком вещей, которые хочу сказать, и некоторыми трудными словами, которые я ещё недостаточно хорошо выучил (такие как «инженер» и «писатель»). Например, если я сижу с кем-то в кафе, у меня с собой небольшой листочек с заметками, на который я могу мельком поглядывать как на ориентир. Моему собеседнику к данному моменту будет хорошо известно, что я начинающий ученик, так что он или она не будут удивлены или обижены, когда у меня возникнет потребность в «дополнительных колёсиках».
Мои записи также будут включать в себя некоторые слова, которые могут всплыть по ходу беседы. Или я могу захватить с собой разговорник и использовать тамошний словарь для быстрого поиска чего-либо. Если я занимаюсь по Скайпу, то буду использовать Google Translate или онлайн-словарь, рассчитанный на этот язык. В таком случае я не ограничен объёмом моей оперативной памяти, которая в самом начале данного процесса может содержать несколько десятков слов (в лучшем случае).
Просто – не значит плохо: изменение формулировки с целью поддержать течение беседы
Кое-чему вы быстро научитесь будучи новичком: формулировать то, что вы хотите сказать, сначала на вашем родном языке, а потом «переводить» это на целевой язык. С точки зрения долгосрочной стратегии, такие переводы являются плохой идеей, если вы хотите обрести реальную языковую беглость, так как такого рода дополнительный шаг будет слишком сильно вас замедлять.Но на этапе новичка вы будете говорить медленно, так что нормальным будет сначала обдумать то, что вы хотите сказать на родном языке, а затем перевести это.
Предположим, что направление разговора меняется в сторону ваших планов на будущее, и первоначально вы решили, что хотите сказать: «I will travel to Spain in July for a two-week vacation.»Но потом вы поняли, что пока чувствуете себя недостаточно уверенно при использовании будущего времени; что забыли, как будет «travel»; и что даже не можете вспомнить перевод слов « July» или «vacation».
Человек, использующий классический подход к изучению языка, вероятно, сдался бы на этой стадии; смирился бы с тем, что ещё не «готов» и переключился бы на другой язык, или полностью начал бы избегать разговоры на эту. Но человек, сосредоточенный на общении, а не на том, чтобы подбирать точные слова, будет искать пути изменить формулировку и подобрать другие слова, которые будучи использованы эффективно, передадут тот же смысл.
Вместо того, чтобы переживать за глаголы в будущей форме, многие языки предусматривают удобную функцию, позволяющую придерживаться неопределённой формы глагола, идущей после модальных глаголов. Выражаясь более простым языком, это означает, что если вы используете такие слова, как «want», «need», «would like», «should», «may», «can (able to)» в стандартном для них настоящем времени в сочетании, скажем, с «I» («I want», «I can»), то можете (если данное слово играет важную роль в повествовании, как «travel» в примере выше) сопроводить их глаголом в исходной форме (инфинитивом). Если задуматься, основное различие между «I want to travel» и «I will travel», хотя и важно, но не имеет существенного значения в ситуации, когда вы хотите передать основной смысл.
Чтобы не усложнять задачу, я бы для начала рекомендовал вам выучить только «I want», «you want», «I can» и «you can», особенно если вы обмениваетесь репликами непосредственно с одним человеком (так как местоимения he/she/it/they в данной ситуации менее актуальны). Слово «want» может стать нормальной заменой будущему времени («want to speak» вместо «will speak»). Глагол «Can» подходит для использования во многих прямых вопросах. Так, вместо ««Do you speak Italian?» я предпочту «Can you speak Italian?» Возможность использовать стандартную исходную форму слова «speak» (parlare по-итальянски) без необходимости склонять (изменять) её – вот причина, по которой стоит так поступать. «Need» (или «have to») хорошо подходит для выражения любого вида обязательства. Так, вместо «I start work at nine» я мог бы сказать: «I need to start work at nine.» Смысл совпадает не на все 100%, но довольно близко к этому.
Это не фармацевтика или мостостроительный инжиниринг, где крошечная ошибка может стоить жизни. Данный метод будет использоваться во время неофициального, происходящего впервые разговора с носителем языка, который в курсе того, что вы всё ещё в процессе обучения. Всегда стремитесь «достаточно близко» передать смысл и пытайтесь изыскать у себя в голове слова, имеющие сходное значение (они даже не обязательно должны быть синонимами).
Продолжим работу с исходной фразой-примером. Следующее слово, которое я хотел сказать: «travel». Но это всего первый или второй день моего обучения, и я могу ещё не знать это слово. Однако, я выучил «to go», так что взамен могу использовать его! «To go to Spain» и «to travel to Spain», по сути, одно и то же.
С точки зрения присутствия большого числа бесед на ранних этапах вашего обучения, простые всеобъемлющие глаголы и прилагательные продвинут вас гораздо дальше, чем широкий словарный запас. Так, «very good» является прекрасной альтернативой в большинстве контекстов словам «wonderful», «delicious», «nice», «great», «admirable», «talented», «friendly» (и многим другим словам) с позиции новичка. Это не есть великолепная альтернатива, но она справится с задачей. В дальнейшем вы сможете точно передавать свои мысли, но сейчас нужно сосредоточиться на том, чтобы говорить хоть что-то. Кроме того, ситуация, в которой вы скажите, что обед был «очень хороший», бесконечно лучше, чем та, в которой будет присутствовать обязательная необходимости использовать слово «вкусный», но вы его не вспомните и вместо этого промолчите.
Всякий раз когда я не могу вспомнить слово, которое хочу использовать, я делаю паузу и поспешно пытаюсь придумать альтернативу. Как ещё я могу назвать это по-английски и, самое главное, знаю ли я уже это слово на другом языке?
Учитывая это, «to go» будет нормальной заменой для «to travel», если вы только начали говорить на языке.
В случае со словом «July», попытайтесь придумать нечто отчасти похожее. Допустим, случилось так, что вы знаете слово «summer». Это не то же самое, что и «July», но достаточно близко по значению. Если вы не знаете это слово, то вы можете также сказать «in two months» или «soon», или «later», или «when I can» или множество других альтернатив, которые передают общий смысл, заложенный вами, и одновременно поддерживают течение беседы.
В случае со словом «vacation», я мог бы сказать, что хочу «to be a tourist». Это не совсем то выражение, которое бы я регулярно употреблял в своём языке, но смысл достаточно понятен, и слово «tourist» похоже во многих языках.
Таким образом, мы только что превратили «I will travel to Spain in July for a two-week vacation» в «I want to go to Spain this summer to be a tourist for two weeks». Между этими двумя предложениями нет существенной разницы, за исключением того, что второе вам может быть гораздо проще сказать, если вы уже знаете данные слова на вашем целевом языке.
Как я выразился ранее, просто – не значит плохо. И всегда помните, что вы можете передать смысл того, что хотите сказать, пока сохраняете гибкость относительно того, как это сказать. Отказ от использования точных формулировок – временная жертва, допускаемая вами с целью обрести языковую плавность и добраться до среднего уровня владения языком гораздо быстрее. Тогда вы сможете начать использовать эти более точные формулировки. Преодолейте эту слегка раздражающую стадию использования простых слов на протяжении короткого промежутка времени, и вскоре вы будете яснее излагать свои мысли!
Первые дни
Это не означает, что во время своих первых диалогов вы будете разговаривать лишь о чём-то бытовом (например, о погоде). Лично я равнодушно отношусь к обсуждению погоды на любом из языков, в том числе английском. Мне интереснее разузнать, что мой собеседник сделал за сегодня или какие у него планы на будущее, а после поговорить о моих планах на день. На данном этапе разговорник становится менее полезным, хотя он по-прежнему содержит в себе множество полезных крупиц информации.
Говорить с ошибками – это нормально. Я могу сказать нечто вроде «This morning I wake up at eight A.M.» (а не «woke up») или максимально влиться в образ Тарзана и произнести: «Tomorrow dance». Ощущение, что вы делаете незначительные успехи, появится, когда вы начнёте получать от собеседника взгляд или ответ, означающий, что вы были поняты.
Если вы находитесь в более формальной среде обучения (например, программа языкового обмена или частные уроки по доступной цене), то ваш учитель может поправлять вас. Сделайте себе пометку, чтобы не допустить ошибку в следующий раз. И в этом вся фишка: обратная связь жизненно необходима на этапе, когда вы начинаете изобретать свои собственные фразы.
Продолжайте развивать свои навыки вести беседу путём повторения того, о чём вы говорили во время предыдущего разговора, но на этот раз делая это увереннее. Если вы обнаружите, что конкретные фразы часто упоминаются в разговоре, напишите сценарий с предсказуемыми репликами и выучите его. Так вы сможете «проглотить» первую минуту, а после взяться за вторую.
Когда нечто новое будет упоминаться в разговоре, добавьте это в сценарий. Действовать, опираясь на предсказуемые модели поведения, – отнюдь не самая хорошая долгосрочная стратегия. Не забывайте, что вам необходимо менять свою стратегию по мере прогресса в изучении языка. Большая часть того, что я обсуждаю в этой главе, не распространяется на людей, которые уже ведут работу над переходом с разговорного уровня на уровень языковой беглости (а после на уровень, когда их будут принимать за носителей языка, который я обсуждаю в последующих главах).
Тем не менее, в эти первые дни вы настолько привыкните произносить определённые фразы, что они начнут казаться вам обыкновенными, и вы сможете приняться за эксперименты с использованием новых слов и объединением их с вашими прежними предложениями, заменяя другие, более простые слова.
Если вы разговариваете с кем-то, кто делает это главным образом для того, чтобы помочь вам улучшить языковые навыки, то этот человек будет более чем терпелив и будет работать с вами над этими базовыми диалогами, дополняя список того, что вам следует выполнять каждый день и, будем надеяться, ставя перед вами задачи посложнее в виде новых слов и новых концепций. Закрепляйте то, в чём чувствуете себя уверенным (посредством реальной практики и крепкого запоминания в промежутках между разговорными сессиями) и со временем прибавляйте к этому новые элементы.Таким образом вы дадите старт формированию вашего языкового фундамента.
Применяйте систему расстановки приоритетов по отношению к изученному
Постоянная разговорная практика представляет собой всю суть того, что я бы порекомендовал людям, акцентированным на устные коммунницации на изучаемом языке, в отличие от тех, кто учит язык с целью сдать экзамен или хорошо на нём читать. Любые ваши стремления в рамках обучения должны быть направлены на то, чтобы сделать следующую разговорную сессию немного лучше.
Такие сессии становятся источником дополнительного непосредственного опыта, и у вас появляется возможность сделать процесс работы над своими языковыми навыками более непосредственным. Это значительное преимущество по сравнению с однотипными курсами, которые пытаются подготовить вас к тому, чтобы «однажды» бегло заговорить на языке. Вместо того, чтобы сделать это сразу. Несмотря на это, я рекомендую иногда возвращаются к классическим языковым курсам. Особенно если вы найдете курс такого рода, в большей степени отвечающий вашим нуждам, нежели курсы с упором на говорение (такие как Teach Yourself, Colloquial и Assimil), и пройдётесь по его рекомендациям сами или с учителем. При условии, что сначала разберётесь со своей самой крупной проблемой, связанной с говорением. Так, вы сможете работать над ежедневно возникающими проблемами в тандеме с рассмотрением вопросов и топиков более общего характера.
Когда в рамках курса вы доберётесь до его составляющей, которая на данном этапе не производит впечатление суперзначимой, пропустите её. Это может быть, скажем, грамматическая особенность, которая, как вам кажется, не прошла проверку вашей системы по «расстановке приоритетов». В хороших курсах актуальная информация, как правило, неожиданно появляется в подходящий момент. Но когда курс через чур ориентирован на туристов, он может содержать нечто вроде «как спросить дорогу», что не является приоритетом для вас, если вы готовитесь к уроку по Скайпу и предпочли бы спросить собеседника о том, что он сделал сегодня.
Решение сделать упор на систему расстановки приоритетов в обучении требует гораздо более активной позиции со стороны ученика. Будьте на первых ролях в вашей истории, связанной с изучением языка, и достигнете куда большего.
Но я не могу понять, что мне отвечают!
До сих пор, я был сосредоточен на том, что вы хотите сказать. Однако, уравнение содержит в себе ещё одного человека, и он может не придумать тот ответ, который вы ожидали. Следовательно, не будет и диалога, который вы учили.
Большинство из того, что вы услышите на первых этапах вашего приключения в рамках изучения языка, покажется непонятным. Очень важно принять это как данность и сильно этому не удивляться. Других людей будет сложно понять, особенно на первых порах. Аудио уроки, сопряжённые с курсами, как правило записываются в звуконепроницаемых помещениях при участии людей, говорящих неестественно медленно и разборчиво. Содержание аудиофайлов, которые вы можете поставить на паузу и воспроизвести повторно, существенно отличается от того, что может сказать некто менее опытный в деле обучения иностранцев, даже если этот человек формально произносит ту же самую фразу.
Именно поэтому на ранних стадиях я не пытаюсь понять всю фразу целиком.
Прислушивайтесь к каким-либо отдельным словам или кускам речи человека, которые вы понимаете, и опираясь на это, экстраполируйте сказанное. Мы всё время так делаем, даже в рамках наших родных языков. Если бы я говорил с вами по телефону в условиях плохой связи, и вы услышали бы от меня «. . . ужин. . . 6 вечера . . . думаешь?», где всё остальное бы заглушили шум или помехи, вы сочли бы оправданным экстраполировать, что я приглашаю вас на ужин и что я, скорее всего, закончил предложение вопросом «Что думаешь?»
Для меня процесс улучшения способности понимать изучаемый язык – не что иное, как постоянная попытка улучшить качество этого телефонного звонка. Всё очень нечётко поначалу, но со временем становится яснее. Я могу начать с того, что буду понимать лишь одно слово из ста. Но через несколько дней, я ухвачу ещё два или три слова, потом десять, и так далее.
Таким образом, вместо того, чтобы думать «Я не понимаю» и пытаться предположить, что сказанное может быть чем угодно, осознайте тот факт, что сказанное не может быть чем угодно. Оно должно быть связано с тем, о чём вы только что говорили, в разумных пределах. Что этот человек вероятнее всего сказал бы в этом контексте? Какое отдельное слово или слова вы поняли? И что вы можете с достаточной уверенностью предположить, он вам ответил (опираясь на всё вышесказанное)?
Мой двухчасовой польский опыт
Когда я посещал Польшу, чтобы выступить на конференции, я был слишком озабочен своей TEDx-презентацией (на английском), чтобы проводить время за изучением языка с прицелом на долгосрочную перспективу, как я обычно это делал. Однако, мне удалось выделить два часа, чтобы немного поучить язык, и я был в состоянии использовать свой польский даже после такого очень короткого периода обучения. И это несмотря на его дурную репутацию как одного из самых трудных для изучения языков.
Представляю вашему вниманию мой поучительный опыт. Вот пошаговое руководство по организации вашей первой языковой Скайп-сессии на случай, если вы решите попробовать.
Воспользуйтесь разговорником с целью выучить некоторые основные фразы, связанные с предполагаемой темой вашей первой беседы, и подготовьте другие фразы, прибегнув к помощи словаря. Например:
«Я лишь начал изучать польский язык.»
«Я собираюсь в Польшу в ближайшее время.»
Так как вы будете использовать компьютер, ищите в онлайн-словаре те слова, которые, как вы думаете, будут упоминаться в разговоре с вашим учителем. Именно они будут способствовать тому, что большую часть времени говорить будете вы.
Откройте текстовый документ на экране, представляющий собой «чит» для слов, которые вы боитесь не вспомнить. Подготовьте список из нескольких десятков таких слов.
Каждый раз, когда ваш учитель будет говорить слово, которое вы не знаете, просите его напечатать данное слово в чате, затем скопируйте его и вставьте в Гугл Переводчик или лучше в словарь, рассчитанный на конкретный язык .
Когда я связался со своим учителем по Скайпу, то, благодаря моим подготовленным фразам, мне удалось поддерживать диалог со своей стороны на протяжении получаса. С моих уст сходил лишь польский язык, но, конечно же, я «жульничал», используя свой подготовленный список слов.
В течение этого получаса, было много моментов, когда я не понимал собеседника и признавал это. Были моменты, когда я хотел сказать нечто очень простое, но не мог подобрать слов или не мог достаточно быстро найти их в словаре, так что я был вынужден предпринимать попытки сменить тему. Это было далеко от совершенства, но, как я не устаю повторять, это всегда будет далеко от совершенства, просто со временем разрыв будет уменьшаться.
После этого, у меня было ещё полчаса, чтобы улучшить результаты первого диалога, плюс подготовить конкретные вопросы для моей подруги по имени Гошка (Goshka), с которой у меня была назначена встреча в торговом центре.
Я хотел записать на камеру этот первый в истории акт очного взаимодействия на польском, так что первый вопрос, который я задал ей при встрече: «Ничего, если я запишу этот разговор?»Конечно же, я не смог найти эту фразу в своём словаре, поэтому я просто смирился и спросил: «Проблема с камерой?» и указал на свой аппарат для съёмки, полностью осознавая, что моя грамматика была одной большой ошибкой. Но она поняла меня и сказала: «Нет.»
Я продолжил, поинтересовавшись её планами на сегодня. Хотя я уже был в курсе того, что она собиралась делать: я уже пригласил её на чашечку кофе и встречу с некоторыми из читателей моего блога. Так, когда она перечислила мне всё это, я был уверен лишь в том, что понял «кофе», «блог» и «Бенни» (а именно «блог Бенни»). Но опираясь на упомянутые ею слова и заданный мною вопрос, я понял, какой, вполне вероятно, могла быть вся фраза целиком.
Всякий раз, когда я не понимал, что она (или любой другой носитель польского языка) говорит, я улыбался и слегка посмеивался над своей собственной глупостью, чтобы помочь другому человеку почувствовать себя более непринужденно, а не переключиться на другой язык. Это работало. Как в случае с уроками по Скайпу, так и при общении с Гошкой, разговоры (за минусом редких пояснений) продолжали быть полностью на польском языке. И это несмотря на то, что я только начал изучать язык.
По мере моего прогресса в изучении и увеличении объёма понимаемой информации, я должен пропорционально уменьшать свою зависимость от экстраполяции и того, что я называю «contextese». Я никогда полностью не откажусь от их использования, но со временем буду полагаться на них почти так же редко, как и в родном языке.
У меня есть для вас странное предложение: потратьте две недели на изучение эсперанто. Исследование, проведенное в Швеции, показало, что студенты, которые учили французский язык в течение двух лет, показали худшие результаты чем те, кто на протяжении года учил эсперанто, а после французский (всего лишь один год). По итогам эксперимента, они провели меньше времени за изучением французского, но по факту были лучше во время сдачи экзамена!
Однако, вам нет нужды тратить целый год. Не забывайте, что вы находитесь вне академической среды, которая характеризуется использованием традиционных методов обучения всего лишь пару часов в неделю. Я считаю, что при использовании эффективного метода изучения в сочетании с напряжённой работой всего лишь на протяжении двух недель (или больше, если вы не в состоянии обеспечить такую интенсивность), вы можете добиться большого прогресса в языке. Причина, по которой я рекомендую эсперанто, заключается в том, что он был специально разработан как самый простой в изучении язык. Он был искусственно создан в девятнадцатом веке и заручился серьёзной поддержкой очень сильного сообщества. В этой связи, вы можете легко найти кого-то, кто будет готов провести с вами беседу на эсперанто в практических целях!
Один из наиболее подходящих для этого ресурсов, найденных мною, называется lernu.net. Вы сможете найти людей для практики в разеделе с форумами и тематических чатах. А сам сайт содержит подробный (и совершенно бесплатный) курс по изучению данного языка. Благодаря тому, что эсперанто настолько простой по своей структуре, вы не обнаружите большого количества грамматических правил, которое деморализует вас. И лексика очень проста в освоении.
Так как эсперанто настолько лёгкий, вы за очень короткий промежуток времени можете очень далеко продвинуться в его изучении и сосредоточиться на использовании языка, нежели учить сложную грамматику или таблицы слов. Как следствие, у вас появится ощущение, что вы способны преодолеть этот тяжёлый этап в изучении языка. То есть способны просто привыкнуть к общению на языке, который не является для вас родным. Появится возможность применить этот сдвиг в психике при изучении вашего следующего языка. И я обнаружил, что в потенциале такая двухнедельная инвестиция может вылиться в сокращение срока изучения любого другого языка не на один месяц. Изучение эсперанто поможет вам избавится от неуверенности использования любого иностранного языка, из-за которой вы всегда давали задний ход.
Кроме того, сообщество вокруг эсперанто невероятно радушно и дружелюбно. И оно организует для вас одно из лучших знакомств с миром изучения языка. Я завёл множество друзей на всю жизнь благодаря этому языку!
Начните содержать всё на этом языке как можно скорее
Ваши разговоры на целевом языке, даже в самом начале, должны быть только на этом языке. Без участия родного языка! В этом вся суть поистине ориентированного на общение подхода к изучению.
С другой стороны, традиционный подход к изучению построен на преподавании иностранного языка с использованием вашего родного. Ваш учитель, по сути, говорит на неправильном (родном для вас) языке на протяжении всего занятия, пока вы препарируете грамматику и лексику целевого языка; то же самое вы могли бы проделать с лягушкой на уроке биологии.
Не относитесь к изучаемому языку как к набору фактов, которые нужно выучить, как если бы это был урок истории или математики, или свод правил. Вы не можете эффективно учить язык таким образом. Язык предназначен для общения, и его с самого начала следует учить и использовать, исходя из данного факта.
Именно поэтому я продвигаю идею о необходимости говорить с первого дня. Говорите на этом языке сами и слушайте его, когда с вами общаются. Всё с первого дня. Это означает, что вы должны исключить или, по крайней мере, существенно сократить использование любого другого языка, пока будете сосредоточены на целевом.
Каждое произнесённое вами слово должно быть на правильном языке.
Несмотря на то, что я был в состоянии проделать это с польским, когда я начал изучать арабский язык, то мне потребовалось около двух недель, чтобы со своей стороны поддерживать разговор полностью на арабском языке. Я действительно использовал какое-то количество арабского языка во время первого урока, но я продолжал переключаться обратно на английский. И это не потому, что арабский давался мне сложнее; причина была в том, что я сомневался в себе и мне не хватило смелости, чтобы взять это препятствие.
Когда я наконец-таки это сделал, ко мне пришло осознание того, что я мог бы сделать это гораздо раньше (и что мне следовало сделать это гораздо раньше). Тогда мне ничего бы не оставалось, кроме как прогрессировать в изучении языка. Но это трудно. Это ставит тебя в неловкое положение, возникает желание всё бросить. Это раздражает и утомляет. (На ранних стадиях обучения у меня возникало ощущение, будто мой мозг таял после плодотворных разговорных сессий)
Вы должны пережить это, если хотите добраться до более весёлой составляющей. Если вы и далее будете проводить разговорные сеансы преимущественно на неправильном языке, это не выльется ни во что, кроме замедления вашего прогресса. Вот почему изучение языка может затянуться на годы: если вы тратите время, реально не используя язык, то конечно вы не сможете поучаствовать даже в элементарнейшей беседе.
Как только вы приняли решение вести разговоры на правильном языке (вашем целевом языке), не при каких обстоятельствах не позволяйте себе нарушить эту резолюцию. Найдите значение слова, если не знаете его, или прибегните к простым обходным путям, подразумевающим использование известных вам слов. У вас может возникнуть мысль, что если вы скажите точное слово, которое хотите использовать, но на английском языке (вместо целевого), то это поможет разговору. Но это помешает вашему прогрессу в изучении.
Весь фокус в том, чтобы как можно скорее принять данное решение. Вы можете сделать это в первый же день, при условии, что нормально относитесь к длинным паузами, которые возникают, пока вы ищите значение слова (и вы можете сказать своему учителю или другому носителю языка, что им следует давать вам перевод слов, значения которых нужно найти в словаре, или произносить их по буквам; это поможет вам их понять). Но учтите, это отбивает охоту продолжать. Вся суть заключается в том, чтобы перебороть свой разум и просто смириться с положением дел. Как только сделаете это – вы значительно ускорите преодоление данной трудности.
Что делать, если человек отвечает по-английски?
Даже когда я абсолютный новичок, я по-прежнему предпочитаю, чтобы человек отвечал мне на изучаемом мною языке. Но иногда я позволяю этому человеку сказать несколько слов на английском. Потому что, даже если он попытается объяснить мне их значение на целевом для меня языке, способность понять объяснение может оказаться за пределами моих возможностей. Нет ничего страшного в отдельном слове на английском (или предложении), если есть такая необходимость. Но большую часть времени вы должны слышать только целевой язык. Вы должны привыкнуть к тому, чтобы думать на этом языке, и постоянная надежда на появление перевода не принесёт никакой пользы.
Если вы наняли учителя, объясните этому человеку предельно ясно и строго, что вы платите платите ему за то, чтобы он разговаривал на вашем целевом, а не родном языке. Работа учителя должна быть направлена на поддержание бесперебойности потока правильного языка и выполняться с должной долей оригинальности. Если я скажу об этом учителю, а он продолжит переключаться на английский, значит я впустую трачу свои деньги и не обращусь к нему за дальнейшим обучением. Из-за этого, дабы исключить «наихудшие» варианты, я могу начать изучение нового языка с перебирания нескольких учителей, главным образом беря за основу их неспособность посодействовать моему прогрессу путём использования только (или, по крайней мере, 99 процентов времени) правильного языка. Я определяю качество учителя в зависимости от того, наксколько творчески он подходит к обеспечению ситуации, в которой английский когда-либо будет использоваться лишь в качестве крайней меры.
Те же самые правила распространяются и на языковой обмен. Вы оказываете кому-то помощь в течение двадцати-тридцати минут с использованием родного для вас языка. Это время предназначено для того, чтобы учился другой человек. Но когда приходит ваша очередь, вашему партнёру нужно запастись терпением и поспособствовать вашему прогрессу, а не переключаться с языка на язык. Если человек не прилагает достаточно усилий, ещё раз задумайтесь, подходит ли он на роль вашего партнёра по языковому обмену.
Платных учителей и сайтов языкового обмена хватит на всех, поэтому вы по праву можете присматриваться к ценам и качеству товара, пока не подыщите кого-то, с кем сможете учиться по-настоящему. Когда вы предоставляете что-то взамен (деньги или себя в качестве преподавателя), получающий это человек тратит ваше время, если не придерживается правильного языка.
Предположим, вы встречаете кого-то, кто говорит на вашем целевом языке. Вы задаёте этому человеку вопрос на этом языке «Как дела?» Или говорите какую-то другую фразу, чтобы начать разговор, но человек отвечает по-английски. Не теряйте надежду. По моему опыту, это не подразумевает собой оскорбление в адрес вашего уровня владения языком или отказ в помощи. Человек может просто не знать, насколько серьезно вы относитесь к языковой практике. Если вы скажите о том (опять же, на этом языке), как сильно вы заинтересованы в изучении этого красивого языка и насколько вы были бы признательны за любую помощь, даже представляющую собой всего пару минут практики, то в большинстве случаев вы обнаружите, что этот человек высоко ценит вашу страсть и продолжит использовать правильный язык.
Требовать от незнакомца, чтобы он слушал человека с нулевым знанием языка в течение очень долгого периода – это перебор. Так что при наступлении подобных обстоятельств просто попросите о двух-пяти минутах практики. Если этот человек не занят, вряд ли он посчитает это значительным неудобством. Я обнаружил, что для представителей большинства культур и людей в принципе, энтузиазм человека, изучающего язык, и его приверженность правильному языку как бальзам на душу. Они даже могут предложить вам увидеться позже или охотно продолжить помогать вам, далеко выйдя за рамки пары минут.
Если вы сталкиваетесь с каким-либо сопротивлением, предложите что-то взамен. Однако, вместо того, чтобы предлагать деньги, вы можете разными способами сделать разговор более интересным для них.
Я много путешествую, и когда я только начинал, люди спрашивали меня, как я умудряюсь так много путешествовать, не будучи супербогатым. Мой предстоящий ответ представлял собой нечто очень интересующее их. Благодаря этому, они внимательно меня слушали и с энтузиазмом оказывали помощь в освоении их языка. Они с любопытством ждали моих разъяснений насчёт того, как я находил более дешёвые билеты, сбивал цены на жильё и находил другие способы сделать свои путешествия доступными. И это несмотря на то, что мой уровень ведения беседы был как у новичка или просто медленным (с кучей ошибок).
Объясните им, как человек, не говорящий на вашем родном языке, может различными способами получить его бесплатную практику. Например, где они могут найти местное сообщество эмигрантов. Или назовите им список лучших сайтов для организации встреч с носителями языка для получения практики онлайн. Или дайте им другие советы по изучению языка…но делайте всё это на их языке. Так вы сможете почувствовать, что вы были намного полезнее со своей стороны: вы дали им больше, чем всего несколько минут языковой практики. И вы сможете вывести их на связь с теми, кто был бы очень рад поговорить с ними на интересующем их языке (если лично вы предпочли бы не делать этого).
Наконец, если кто-то будет настаивать на использовании английского языка при общении с вами (когда вы находитесь в стране этого человека), важно сакцентировать внимание на том, что это вы являетесь тем человеком, который переехал через всю планету с целью выучить новый язык. Так что это несправедливо со стороны собеседника, настаивать на использовании английского языка. Если с разговором ничего не клеится, возможно вам просто следует переключиться на кого-то другого.
Когда я принял трудное решение о полном изменении своего жизненного устоя (на тот момент) и начал говорить только по-испански, то обнаружил (к своему разочарованию), что многие испанцы проводили со мной время лишь для того, чтобы получить бесплатную практику английского языка. Я настоял на своём решении и в результате потерял несколько друзей, но я также завёл множество новых: не только в Испании, но и в других местах, так как на протяжении многих лет я был в состоянии говорить по-испански. Я очень рад, что не сдал своих позиций, когда другие настаивали на том, чтобы я переключался на английский при общении с ними. Это решение, которое окупилось более чем в тысячекратном размере.
Метод Джека Воробья
Ещё одна проблема, с которой вы столкнётесь будучи новичком, – количество времени, которое вы, скорее всего, будете тратить на свои запинки и колебания, возникающие по ходу первых разговоров на новом языке. Вы можете почувствовать себя невероятно глупо, если будете вынуждены сделать паузу, не представляющую никакой ценности для разговора, кроме как «ммм…» или «ээээ…» .
Это может вызвать у вас неловкость, но это также может вызвать неловкость у вашего собеседника. Это одна из главных причин, по которой он при общении с вами может переключиться на ваш родной язык. Он делает это из добрых побуждений, он хочет «избавить» вас от этого дискомфорта.
Такие запинки и колебания по возможности должны быть сведены к минимуму или вовсе устранены. Но это намного легче сказать, чем сделать! Помню, кто-то написал комментарий к одному из моих видео на YouTube (содержащему мой первый опыт использования языка): «хватит запинаться». Как будто бы это так просто.
Запинки будут. Нам необходимо это время, чтобы собраться с мыслями; перевести то, что мы думаем; вспомнить мнемоисторию или слово, которое мы хотим сказать и которое висит у нас на кончике языка, и так далее. Новички говорят медленно. Это суровая реальность. Они будут запинаться, перед тем как произнести известное им слово. На ранних стадиях, никто не может просто взять и перестать запинаться.
Но это не означает, что связанная с запинками неловкость должна продолжаться. Я выяснил, что путём разного преподнесения запинки как таковой, я могу частично снять напряженность и избавить момент от неловкости, а также убедиться в том, что мой собеседник чувствует себя комфортно. Таким образом, наш разговор в достаточной мере будет идти своим чередом.
Приём, который хорошо себя зарекомендовал (по крайней мере, в моём случае): добавление небольшого количества драматизма в эти первые беседы, которые в противном случае были бы унылыми. Я помню, когда первый раз посмотрел фильм «Пираты Карибского моря» и увидел эффективный способ драматизировать посредством языка тела без необходимости проронить хотя бы единое слово, который использовал капитан Джек Воробей. Это интересная концепция. Поступая так, вы можете удержать внимание человека. Предположим например, что вы хотите сказать простое предложение «I want to go to the supermarket39.» Вы говорите: «I want to go . . .» и перевод слова «супермаркет» просто не приходит вам в голову с требуемой скоростью. Вам нужно задуматься на мгновение, чтобы вспомнить его. В данной ситуации, вы могли поднять свой указательный палец вверх, посмотреть своему собеседнику в глаза (чтобы захватить его внимание), а затем отвести взгляд вдаль и с задумчивым выражением лица всматриваться. После этого, вам будет обеспечено пристальное внимание человека, потому что вы можете произнести всё что угодно: аэропорт, пустыня, тёмная сторона луны, глубь океана… Потому что вы выглядите так, словно готовы отправиться на поиски чего-либо. Немного практики, и вы научитесь очень хорошо исполнять эти драматические паузы, и делать это на автомате, пока ваш мозг полным ходом обдумывает то, размышлениями над чем он был бы в противном случае занят (например, неуловимым переводом для слова «супермаркет»).
Вам даже не нужно добавлять драматизм. Многие ораторы специально используют паузы во время своих речей, что фактически может сделать их гораздо более интересными. Вы не должны генерировать непрерывный поток слов, чтобы удержать внимание человека. Но помните, что, проявив нервозность, вы действительно можете заставить другого человека нервничать. Куда лучше будет попытаться получить удовольствие от своих действий или хотя бы произвести впечатление человека, получающего удовольствие от своих действий. И тогда неловкие паузы исчезнут.
Трюк со звоном стекла
Помнится, я слышал оправдание от одной немки, с которой я познакомился в баре в Берлине: «Я стесняюсь.» Я сказал ей, что разработал замечательный способ, позволяющий перехитрить стеснительность. Трюк со звоном стекла. Я возбудил её любопытство, и ей захотелось узнать, как он работает. Так, я направился в сторону группы американцев, с которыми она хотела попрактиковать свой английский язык, и сказал ей, чтобы она шла со мной, пока я буду объяснять ей всю сложность работы этого прогрессивного социального приёма. Ей было реально очень интересно! Я сказал: «Первый шаг предполагает, что ты разгонишь кровь по телу, чуть приподняв руку вверх» и схватил запястье её руки, в которой она держала стакан Кока-колы. Она продолжала вслушиваться в мои разъяснения насчёт этой странной техники, но теперь мы уже передвигались прямо позади американцев, и я использовал этот шанс, позволяющий мне контролировать её руку, чтобы протянуть её к ним с целью чокнуться… а потом я сбежал! После этого, американцы развернулись, увидели вызывающую интерес даму, от которой ждали каких-то слов, и она, собрав все имеющиеся у неё силы, вымолвила: «Здравствуйте…» И начался замечательный разговор. Два часа спустя, она сказала мне, что провела весь вечер за практикой английского языка с американцами и что очень гордилась собой.
Конечно, я объяснил ей, что не существует никакого специального трюка, позволяющего преодолеть стеснительность; и что моя бессвязная болтовня была лишь попыткой выиграть время, пока она не оказалась положении, подходящем для установления ею первичного контакта. Всё, что я сделал, – пошевелил её рукой за неё. Тот факт, что она оказалась перед группой носителей английского языка, не имея в своём распоряжении ни секунды на то, чтобы принять решение не в пользу разговора с ними, означал, что у неё не было выбора, кроме как начать говорить.
Поэтому когда в следующий раз вам представится шанс использовать свой целевой язык в беседе с нэйтивом, примите во внимание мой трюк со звоном стекла. Трюк, вся суть которого сводится к пресечению мыслей о своей стеснительности. Просто подойдите к человеку и скажите «Привет». Когда дело доходит до общения с незнакомыми людьми, работает принцип «главное ввязаться в драку, а там разберёмся». Помните пословицу, которую я упоминал в предыдущей главе? «Не существует незнакомцев: лишь друзья, которых вы ещё не повстречали». Когда вы поговорите с достаточным количеством людей, особенно таких людей, которые могут поддержать вас в вопросах практики вашего целевого языка, то поймёте, насколько это истинно.
Дай мне сделать, и я пойму
不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣。
Bù wén bú ruò wén zhī, wén zhī bú ruò jiàn zhī, jiàn zhī bú ruò zhīzhī, zhīzhī bú ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhĭ yĭ.
«Скажи мне и я забуду; покажи мне, и, может быть, я запомню; дай мне сделать и я пойму»
– КИТАЙСКАЯ ПОСЛОВИЦА
Лучший способ добиться прогресса и успеха в рамках вашего проекта по изучению языка – проявление активности с первых дней. Не нужно сводить весь процесс к учёбе; всецело посвятите себя использованию вашего целевого языка.
Если вы подойдёте к кому-то (или свяжетесь по Скайпу), даже если ваш диалог продлится всего десять секунд, вы обеспечите себе свой первый обмен репликами на вашем целевом языке и примените тот минимум, который успели выучить. В следующий раз, превратите это в двадцать секунд, потом в минуту, потом в пять минут, и так далее – не сбавляйте обороты.
Вместо того, чтобы учиться в ожидании некого дня «готовности», который никогда не наступит, начните говорить на языке сегодня:
- Найдите в Интернете, разговорнике или в другом месте примеры предложений и выучите их. Подойдёт даже примитивный диалог-представление при первом знакомстве. Далее примените рекомендации из предыдущей главы, чтобы найти кого-то для отработки этих фраз.
- Вы можете «жульничать», имея при себе бумажку с некоторыми записанными на ней словами, которые вы ещё не успели выучить, или держа открытым текстовый документ, если ваш первый сеанс практики проходит на компьютере. Справляйтесь с их помощью о значении слова посреди разговора. Это нормально. Ваш собеседник в курсе, что вы всё ещё учитесь.
- Когда вы выучите достаточное для старта количество слов и фраз, ищите способы с помощью альтернативных слов изменить формулировку того, что вы хотите сказать. Будьте изобретательны.
- Продолжайте говорить во время ваших разговорных сессий, не обращая внимания на ошибки. И вместо того, чтобы пройти языковой курс, который был разработан с целью попытаться научить вас «всему», формируйте содержание ваших учебных сессий в соответствии с нуждами ваших разговорных сессий.
- Обдумайте возможность поверхностного изучения эсперанто в течение двух недель. Так, вам не придётся беспокоиться об исключениях или сложной лексике, и вы привыкните (в целом) к ощущению, которое возникает, когда вы говорите на новом языке и используете его, что вызовет рост вашей уверенности по отношению к целевому языку.
- Постарайтесь вести ваши разговоры на целевом языке, превратить неизбежные запинки в забаву, и попробуйте не думать слишком много. Мне нравится девиз разговорника Lonely Planet: «Не стой как истукан, скажи что-нибудь!» Делать над собой усилие – это нормально. При условии, что вы говорите что-то. Вся суть в общении. Всегда.
Глава из книги Бенни Льюиса «Беглый язык за 3 месяца» (с)